1,369 views
shaah-e-mardaaN
sher-e-yazdaaN
quvvat-e-parvardigaar
laa fataa illaa Ali
laa saif illaa zulfiqaar
King of the brave,
lion of God,
[and] strength of God.
There is no one like Ali [and]
there is no sword like Zulfiqaar*.
* Zulfiqaar was the sword of Ali presented to him by Muhammad.
Ali imaam-e-manasto manam Ghulaam-e-Ali
hazaar jaan-e-giraamii fidaa-e-naam-e-Ali
Ali is the master of all, I am the slave of Ali
thousands life are to be sacrificed for Ali.
man kunto maulaa
fa haaza Aliun maulaa
To whom I am the master
Ali is the master.
Note: A famous tradition (hadith) of Prophet Muhammad. Ali was his cousin and son-in-law.
daaraa dil daaraa dil daar-e-daanii
tum tum taa naa naa naanaa, naanaa naanaa re
yaalaalii yaalaalii yaalaa, yaalaa yaalaa
Mystical chants sung by Sufis without any specific meaning.
In some versions, Nusrat has also recited the following stanza:
Ali shaah-e-mardaaN imaamun kabiiraa
ke baadasht nabii shud bashirush naziiraa
Ali is the king of the brave and the great leader
because after the Prophet there is Ali.
Lyrics: Amir Khusro

{ 14 comments… read them below or add one }
Dear Friend,
First of all: my heartfelt thanks for and compliments on your wonderful site, which truly is a marvellous way of paying tribute to the great Ustad Nusrat Fateh Ali Khan Sahib – I can feel your love for him in your work, a love that I share with you! May God bless you for your loving work!
I would like to submit some remarks about certain parts of Man Kunto Maula:
1. Many people argue that tarana-s (in this case “daaraa dil” etc.) are syllables without meaning. Yet, this has been contradicted by some prominent Hindustani musicians, who were also acquainted with Sufi mysticism.
For instance, the highly esteemed singer and acclaimed authority on Hindustani music, Ustad Amir Khan (1912-1974), held the view that the syllables used in singing tarana-s are derived from the Persian language. According to him, a tarana phrase like “daaraa dil” would really mean “aa dar dil” (”Enter into the heart”). His full view on the tarana style of singing can be read on http://caferisko.ca/ak/tarana.html.
2. Regarding the transliteration and translation of the stanza
“Ali shaah-e-mardaaN imaamun kabiiraa
ke baadasht nabii shud bashirush naziiraa”
This stanza is in Farsi, with some Persianized Arabic in it, partly derived from the Qur’an. I would like to propose a slightly altered transliteration and translation:
“Ali Shaah-e MardaaN Imaam-ul-Kabiira
ke ba’d az Nabii shud Bashiir-un-Naziira”
“Ali is the King of Men, the Great Spiritual Leader,
because after the Prophet he became the Bearer of Glad Tidings and Warner for Mankind”
Al-Bashiir (”Bearer of Glad Tidings”) and an-Naziir (”the Warner” [for Mankind]” are names that God gives to Hazrat Muhammad (God’s Blessings and Peace be upon him) in Suurat-ul-Ahzaab (33rd Sura), verse 44:
“O Prophet! We have sent you as a Witness, a Bearer of Glad Tidings and a Warner.”
According to the tenets of Shia Islam, but also according to the teachings of Sunni Sufi Orders like the Chishtiyya, Hazrat Ali (may God enoble his countenance and be satisfied with him) acquired the Prophet’s qualities and attributes when he succeeded him as spiritual leader of the Muslim community. As far as the Sufis are concerned, Hazrat Muhammad and Hazrat Ali are two expressions of one same mystical Reality – I have heard it sung in renditions of “Man Kunto Maula” by the Sabri Brothers and Bakhshi Javed Salamat Qawwal: “Ek suurat ki do hai muratiaaN, ek Muhammad, ek Ali!” – “One aspect has two faces, one Muhammad, one Ali!”
Salaam to all!
FANTASTIC
SA mere dost!
indeed, it is a beautiful site, nice and elegant. Keep it tidy and well.
i also have a humble suggestion for the transliteration and translation of a verse that was in the qawwali rendition. this verse is also in farsi (persian) language and is not always obvious in the renditions of non-native farsi speakers/singers to a non-native farsi listener.
Ali imaam-e-manasto manam Ghulaam-e-Ali
hazaar jaan-e-giraamii fidaa-e-naam-e-Ali
should be;
Ali imaam-e-man hastam, manam Ghulaam-e-Ali
hazaar jaan-e-giraamii fidaa-e-naam-e-Ali
which means
‘Ali is my Imam, and I am his ghulam (slave),
Thousand lives of mine are dedicated/sacrificed in the name of Ali.’
excellent work, my friend!
with kind regards,
khayal
man kunto maulaa
fa haaza Aliun maulaa
are these the words of Prophet Mohammad sahaab?
does these words also mean….
‘Whosoever accepts me as Master, Ali is his Master too.’ ?
mind blowing words by nusrat………..im impresd.
YA ALI A.S MADAD
yes vevik these are wordz of PROPHET MOHAMMAD (P.B.U.H) aand yes it’s meaning is “To whom I am the master
Ali is the master.”
great work
So true, Of whomsoever i am Muala, Ali is his muala, wah! We Muslims only take out bits of the religion that we want and avoid the others, what is wrong with the Prophet SAW saying this and people acting on it
What a wonderful work! I cant thank you enough for putting up all this. May god bless you.
In some versions of Man Kunto Maula, Nusrat also sings out the following lines. Could you please translate them!
Her Qalb Ali, Jism Ali, Jaan Ali Hai
Ik BeSar-O-Samaan Ka Samaan Ali Hai
Imaan Ka Matlaash E Ye Imaan Keh Doon
Iman To Yeh Hai Mera Imaan Ali Hai
Ali Maula, Maula Ali Maula
Maula Ali Maula, Maula Ali Maula
Haider-E-Um Qalandaram Mastam
Banda-E-Murtaza Ali Hastam
Peshwa-E-Tamaam Rindanam
K Sag-E-Koh-E-Shair-E-Yazdanam
Ali Maula, Maula Ali Maula
Maula Ali Maula, Maula Ali Maula
Thanks to the people who put a great effort for the help of whole world and specially the great fan of baba nusrat(i always call him baba). I dont know how to praise their work but thanks guys thanks and thanks to a greatest clasical legend baba nusrat loveee uu
YAA RASOOL ALLAH , SARWAR E KAYANIAT, TAJDAR E MADINA, HUZUR E AQDAS, YAA JAAD AL HASSNAIN, YAA RASOOL ALLAH , SAL LAL LAAHU ALAIHI WASSALLAM.
Yes Vivek, ‘Whosoever accepts me as Master, Ali is his Master too.’ ?
THIS IN FACT IN THE CORE OF ISLAM AND THE FOUNDATION OF SUFISM.
YAA MERE MOULA ALI UL MURTAZA, YAA ABU TURAAB, KARAM ALLAHU TAALHA WAJAHU’ , YAA SHER E KHUDA.
yeah,its true that `man kunto maula fa haza ali maula`