4,076 views
husn-e-jaanaaN kii taariif mumkin nahiiN
It is not possible to praise the beauty of beloved.
aafriin aafriin
O the most beautiful one!
tuu bhii dekhe agar to kahe ham-nashiiN
Even if you see my beloved, you would also say
aafriin aafriin
O the most beautiful one!
aisaa dekhaa nahiiN Khuubsuurat ko’ii
jism jaise Ajanta kii muurat ko’ii
jism jaise nigaahoN pe jaaduu ko’ii
jism naGhmaa ko’ai jism Khushbuu ko’ii
jism jaise machaltii hu’ii raaginii
jism jaise mehakti hu’ii chaaNdnii
jism jaise ke khilta hu’aa ek chaman
jism jaise suuraj kii pahlii kiran
jism tarsha hu’aa dilkash-o-dil-nashiiN
sandalii sandalii
marmarii marmarii
I never saw anyone so beautiful
[her] body is like the images of Ajanta*
[her] body is like a spell on eyes
[her] body is like a song [and] perfumed
[her] body is like ecstatic music
[her] body is like sweet-smelling moon-light
[her] body is like a blooming garden
[her] body is like the first ray of the Sun
[her] body is like carved statue, eye-catching and arresting
like sandalwood
like marble.
Note: Caves in India containing beautiful murals.
chehraa ek phuul kii tarah shaadaab hai
chehraa uskaa hai yaa ko’ii mahtaab hai
chehraa jaise Ghazal, chehraa jaan-e-Ghazal
chehraa jaise kalii, chehraa jaise kaNval
chehraa jaise tasavvur kii tasviir bhii
chehraa ek Khvaab bhii chehraa tabiir bhii
[Her] face is like a fresh flower.
Is it her face or moon?
[her] face is like a Ghazal, [her] face is like heart of Ghazal
[her] face is like a bud, [her] face is like lotus
[her] face is like manifestation of imagination
[her] face is like a dream, and its interpretation too.
chehraa ko’ii alif lailavii daastaaN
chehraa ek pal yaqiiN, chehraa ek pal gumaaN
chehraa jaise ke chehraa ko’ii bhii nahiiN
maah-ruuh maah-ruuh
maah-jabiiN maah-jabiiN
[Her] face is like the tales of Alif Laila*.
One moment real, another moment imagination
[her] face is like no other face
[her] forehead is moonlike
so is her body.
Note: Arabian Nights.
aaNkheN dekhii to maiN dekhtaa rah gayaa
jaam do aur donon hii do aatishah
aankheN yaa maikade ke ye do baab haiN
aankheN inko kahuuN yaa kahuuN Khvaab haiN
aankheN niichii hu’iiN to hayaa ban gayiiN
aankheN uuNchii hu’iiN to du’aa ban gayiiN
aankheN jhuk kar uThiiN to adaa ban gayiiN
aankheN jin meN haiN qaid aasmaan-o-zamiiN
nargisii nargisii
surmayii surmayii
I could not keep off my eyes after seeing her eyes
they are like two cups of wine and that too, burning
are these eyes or two doors of wine-house
her downward glance is abashness
her upward glance is prayer
when eyes look up after downward glance, is like a style
eyes, in which arrested are the sky and the earth
like Narcissus
[and] greyish
zulf-e-jaanaN kii bhii lambii hai daastaaN
zulf ke mere dil par hai parchaiiyaaN
zulf jaise ke ummRii hu’ii ho ghaTaa
zulf jaise ke ho ko’ii kaalii balaa
zulf uljhe to duniyaa pareshaan ho
zulf suljhe to ye giit aasaan ho
zulf bikhre siyaah raat chhaane lage
zulf lahraaye to raat gaane lage
zulf zanjiir hai phir bhii kitnii hasiiN
reshmii reshmii
ambariiN ambariin
The story of the tresses of beloved is also long
tresses are like shadows on my heart
tresses are like over-cast clouds
tresses like some black spectre
when tresses are entangled, so also is the world
when tresses are straight, then writing this song becomes easy
when tresses spread apart then black night downs
when tresses sway then the night sings
tresses are chains, but so beautiful
silken
[and] perfumed
Lyrics: Javed Akhtar

(39 votes, average: 4.38 out of 5)
{ 1 trackback }
{ 98 comments… read them below or add one }
← Previous Comments
mind glowing excellent incredible
the song is really awesome its a breathtaking song
i love this song very much n wanted its meaning cause i know that its meaning must be fabulous and it is. Afreen Afreen!!!!
I loved the song wholely lyrics, singing, picturisation each n everything n every lower note to higher note of ustad nusarat sahab. i had both version original n remixed one n like both. but impact is great of remix version where beats of earthen pot used.
Beautiful song..
Thanks a ton for translating it.
i love dis song til death
I’ve been asleep until now. I have just been blessed to be introduced to this talent. It is Allah meme qui m’amene la ou je va encontre cette chansson. But the work I am speaking of is Sab Vird Karo Allah Allah. I’ve been looking everywhere for the translation for this. Can someone help me? This song is too beautiful, I’ve been painting and listening all night.
i need this qawwali plz plz plz . Tu kuja Mann kuja . by Ustad nusrat fateh ali. plz do ur best to find it. bndle of thnx.
This is one of my favourite song,and i like this song so much that i always hear this song before going to the bed.
but some lines are not well translated and are missed like…..
ankhen uthkar jhuki to aada ban gayi…this part of line is missing here…
but iam no one to comment over this,the work done by you is amazing,and helpful to non-urdu peoples…
And more thing which i think is that no one can substitute nusrat sahab and javed sahab in their profession….
thank you!!!!!!!
Hi
Wonderful lyrics and composition. Nusrath fateh ali khan saheb ko mera Salam.
javed Akhtar must be a gem to write such song.
No one can beat it.
MERE KHAYAL MEIN ISSE ACHA SONG AUR LYRICS AANE VALE HAZARON SALON MEIN NHI COMPOSE HO SAKTA
EXCELLENT!!!!!!
This is fantastic at the least.
The best …….. Discription and imagination of a beautiful one and mericulusly performed by the legend ustad NUSRAT FATEH ALI KHAN SAHEB HATS OF TO HIM.
superb lyrics n most superbly sung by Mr. Nusrat Fateh Ali Khan~~~what a throat he has been gifted ~~ i really enjoy his songs
magical words!
i often log onto this and read it bçoz my dear wife is named AFREEN and i love her soooo much……….
beautiful song and specially this song will show you the beauty of a woman while taking major part into consideration i love the zulf one as i always think of my girlfriend whenever i hear this line
secondly fateh sahab was the master of sur the way he deliver the sur is really unbelievable for a common man to sing.
thirdly nothing but one of the best singer of the world.
i would like to report a mistake please..
in the paragraph where the lyricist is praising the “eyes”…. the contributor has missed a line ..
it says..
aankheN niichii hu’iiN to hayaa ban gayiiN
aankheN uuNchii hu’iiN to du’aa ban gayiiN
aankheN “UTH KAR JHUKIEN” to adaa ban gayiiN
“AANKHEN JUKH KAR UTHIEN TO KHATA BAN GAYIEN”
aankheN jin meN haiN qaid aasmaan-o-zamiiN
nargisii nargisii
surmayii surmayii
the lines in caps lock.. are the ones which have been missed. thanku
If I know my urdu, the word is ‘Qazaa’ meaning Maut or death.
And the verse about eyes says ‘Surma-gi(n), Surma-gin’ not surmayee. Surmagin(n) means Eyes filled with Surma (it’s black liquid like kajal that further beautifies eyes)
trancelator , good job friend .. keep it up
“Nargisi” might mean ‘like narcissus’. Just imagine, ‘her eyes are so beautiful, that they don’t need to care about anything else in the world. They are just self obsessed’. This might as well be true given that women rarely make eye contact, their eyes keep wandering away. And the song also says, “Aankhein kahoon, ya kahoon khwab hai..”. It might just mean ‘dreamy eyes’. They never fall on you even though your eyes can only see them.
Kya Kahoo, Sub kuchh to Kah diya Nusrat Sahab ne.
Meri Dil ki Baat ko shayad itni khubsurati se mai bhi nahi kah pata.
My One of the 10 top most favorite songs.
jiye bhutto. aj bhi bhutto zinda hai aur bilalwal bhutto benazir key roop mey
Can someone PLEASE translate “Gin Gin Tare Langdian Raatan”. I’d really like to know the meaning of the song!
Thanks in advance!
these are the most beautiful lines to compliment a lady.
Simply best of the best
to describe a young anergetic and beautiful GIRL
the best wording i ever heard of any song. nusrat saab is legend. i feel like to pronouns nusrat saab alway.
we r so lky dat ustd sang dis song before his death,agar aisa nahi hota to hum ek sabse behtarin ganese vanchit reh jaate,after hear dis song and i just zapped.it’s awesome,outstanding,fabulous work by ustad for me he was d one and he will b the only one
very nice..
IT’S A BEAUTIFUL SONG,,,,,
JUST LOVE THIS SONG.
SubhanAllah!
Its awsome..i really love this song.
Wen i think about my love, i listen dese lines.
mhboob k husn ka aisa dilfareb nqsha kheencha hai k zuban se besakhta nklta hai
me bhi isse shadi kruga;) beautiful lyrics in master voice..
Feels like heaven……
wowwwwwwwwwwwwwwwww
great
its so beautyful song
One of the most beautiful songs I’ve ever heard. Wish Nusrat Fathe Ali Khan was alive…
wow… mindblowing
If there’s evern been sung a song, thats Afreen Afreen, and all I could say Nusrat Afeen Sad Afreen.
Eng, Azad Khan
CEO
AZAD Group of Industries.
Lyrics of the song and lyricist have best sense of humor the selected words incorporated have wonderful meaning , the way the song had been sung amazed most hearts. wishing the eternity on earth once born.
simply too gud.the music & lyrics are a intoxicating mix
i do not agree with that the song is in complete but i thought that the song is complete itself and the song has marvelous lyrics, music back sound n just everything is just perfect i love this song very much because yeh song mujhe mere lover ki yaad dilata hai jo ki ab apni family ki vajah se mere sath nai hai I LOVE ASHOK N THIS SONG A LOT
mind bloing yar afreen afreen
Afreen Afreen
Much Lovely Song
This song is really beautiful. When i firstly heard this i was fan of nusrat fatah ali khan and i was really feeling the song………
Master poet with master musician and signer.
never seen before together.
m lovin it
Gaane se toh nahi kuch khaas lena dena
bas itna hai kehna yaar
k
Afreen naam ki ladki se toh hai mujhe bhi pyaar
Jab jab sunai deta hai ye gana
aati hai uski yaad
n isse pehle main ho jaaun barbaad
i want to to go to bagdad(jst 2 rhymin)
Dua hai us Khuda se k jaldi se mil jaaye wo mujhe
chahe badle mein karna pade mujhe kuch bhi
ALl i want is her to b mah bride…..
wo bhi very soon…
as soon as possible
tab tak k liye sab se gujarish hai k agar ye song chalao toh aawaj kam rakhna thodi coz it reminds me of her….
thnx n regards
from:-
y this happens wid me.
← Previous Comments